İngilizce Karşılığı Olmayan, Olsa da Çevirisi ile Zorlama Duran 10 Türkçe Kelimemiz
Dilin sınırlarını zorlayıp ifade gücünü arttıran bu kelimeleri, Türkçe bilmeyen birisine söylemeniz biraz sıkıntı yani kendinizi tam anlatamayabilirsiniz.
Gelin beraber bize özgü kelimelerimizi inceleyelim.
Görümce
Oldu mu hiç “sister-in-law”? Akrabalık olunca bizim liste oldukça kalabalık. Dayısı, yeğeni, kuzeni, amcası derken herkese ayrı bir kelimemiz var. Görümce kelimesinin karşılığı İngilizcede “sister-in-law” olsa da tam olarak bizdekini karşılamıyor. Gerçi görümcenin yerini ne tutabilir ki değil mi?
Kolay gelsin!
İngilizcede hemen aklınıza “good luck” gelse de işte tam anlamını vermiyor. Mağazadan çıkarken “good luck” demek ne kadar “kolay gelsin!” gibi olabilir ki?
Eyvallah
“Teşekkür ederim” veya “kabul ediyorum, razıyım” anlamında kullandığımız “eyvallah” kelimesini İngilizcede ifade etmek için “thank you” demeniz gerek ancak bizim o vermek istediğimiz samimiyeti, duyguyu ve ifadeyi yansıtmıyor.
Hayırlı işler
Mağazadan çıkmak derken aklımıza hemen “Hayırlı işler” geliyor. Samimi, bizden, temenni içeriyor. İngilizcede ne diyeceğiz “good deeds” mi? Yok bu da olmadı. “Hayırlar işlemek” demek istemiyoruz çünkü.
Gönül
İngilizcede “gönül” kelimesi karşımıza önce “heart”, sonra “soul” olarak çıkıyor. Ancak işte tam o değil ki bizim dediğimiz. Gönül işte bu, derin anlam içeriyor.
Güle güle kullan
“Enjoy it” demek pek oturmuyor çünkü İngilizcede genelde bu tanım “keyfini çıkarmak, tadını çıkarmak” demek.
Aşermek
Hamilelikte yenilen her şeyde bebeği bahane ettiğimiz o ifade var ya hani işte bunu İngilizce karşılayamıyor. “to crave” desek o da “bir şey yapmak için yanıp tutuşmak” demek ki tam da bizim istediğimiz şey değil.
Hoş bulduk
Genelde İngilizcede “hoş geldiniz” kelimesine karşılık “thank you” cevabı verilir ama bunun bizim “hoş bulduk”la pek alakası yok gördüğünüz gibi.
Topla!
Arabayı çevireceği yeri söylediğimiz ve hepimizin dilinden düşmeyen “topla gel” sözünün de İngilizcede bir karşılığı yok.
Vıdı vıdı etmek
“Çevresini rahatsız edecek biçimde yerli yersiz çok konuşmak.” olarak tanımladığımız “vıdı vıdı etmek” sözünün İngilizcede en yakın karşılığı “chatter”. Tabii ki bu da bizim dediğimize sadece benziyor ancak tam karşılamıyor.
Sizin de vereceğiniz örnekler varsa yorumlara bekliyoruz.
Türkçe ile ilgili diğer içeriklerimiz:
AVCILAR ESCORT
AYANCIK ESCORT
AYAŞ ESCORT
AYBASTI ESCORT
AYDIN ESCORT
AYDINCIK ESCORT
AYDINKENT ESCORT
AYDINLAR ESCORT
AYDINTEPE ESCORT
AYRANCI ESCORT
AYVACIK ESCORT
AYVALIK ESCORT
AZDAVAY ESCORT
AZİZİYE ESCORT
BABADAĞ ESCORT
BABAESKİ ESCORT
BAFRA ESCORT
BAĞCILAR ESCORT
BAHÇE ESCORT
BAHÇELİEVLER ESCORT
BAHÇESARAY ESCORT
BAHŞİLİ ESCORT
BAKIRKÖY ESCORT
BAKLAN ESCORT
BALA ESCORT
BALÇOVA ESCORT
BALIKESİR ESCORT
BALIŞEYH ESCORT
BALLICA ESCORT
BALYA ESCORT
BANAZ ESCORT
BANDIRMA ESCORT
BARTIN ESCORT
BAŞAKŞEHİR ESCORT
BAŞÇİFTLİK ESCORT
BAŞİSKELE ESCORT
BAŞKALE ESCORT
BASKİL ESCORT
BAŞMAKÇI ESCORT
BAŞYAYLA ESCORT
BATMAN ESCORT
BATTALGAZİ ESCORT
BAYAT ESCORT
BAYBURT ESCORT